1909 yılında M. Said isimli çevirmen Necib Süleyman el-Haddâd'ın piyesini Arapçadan Türkçeye yine piyes olarak çevirir ve bu, "El-Melikü'n-Nâsır Sultan Selahaddin-i Eyyûbî" ismiyle Trabzon'da Meşveret Matbaası'nda basılır. İşte elinizdeki eser bu çevirinin Latin harflerine aktarılmış, gözden geçirilmiş ve anlamayı kolaylaştırmak için yer yer sadeleştirilmiş hâlidir.
O devirde Osmanlı ülkesinde neden böylesi bir eserin çevrildiğini anlamak ve piyesi daha iyi yorumlamak için piyesin son cümlesini ve devrin s